I definitely think the "sub" genre broke out when anime hit the internet =P. If you watch a lot of anime (or just foreign stuff in general) no doubt you'll be used to it.
Then there's people like me--stubborn and demanding things in my language =P. I also like to keep my eyes on what's happening in the movie, since I'm not used to training my eyes up and down to read the text and at the same time taking in all of the detail that's going on in the show/movie. However...since I have already watched the movie mostly through in Italian and have caught all of the details, it shouldn't be too hard to keep my eyes focused partially on the text. If anything, you can always watch the movie more than once to catch the details you missed, but that can be a pain too. Overall, I prefer no subtitles (especially when they go too fast for me), but in desperate situations where it isn't possible I'm willing to give them a try. Not that I won't also get the movie in English when it comes out. It'll be like watching the movie all over again--a new experience since it will have voice actors I can understand.
|